-
Ресурс РМЭБ
Единая база данных, объединяющая электронные ресурсы вузов Казахстана
Подробнее -
-
Передача иностранных сокращений на русском языке
УДК:
811.111:81'255
Автор статьи:
Ушаков И.М.
Место работы автора:
Павлодарский государственный педагогический институт
Название журнала:
Вестник Павлодарского государственного университета, серия Филологическая
Год выпуска:
2010
Номер журнала:
2
Страницы:
с.152-159
Резюме на казахском языке:
Мақалада шетел аббревиатураларын орыс тіліне аударудыңнегізгі әдістері қарастырылады. Оларды беру әдістемесі ұсынылады,бұл аударылған қысқартулардың мәнін жақсырақ дәрежеде беругекөмектеседі.
Резюме на английском языке:
The article portrays the main ways of foreign language abbreviationstranslation into Russian language. It also lays out a method of the mostaccurate interpretation of the presented abbreviations.
Список литературы:
1. Виноградов В.С. Введение в переводоведение. – М., 2004. – с. 38.
2. Борисов В.В. Аббревиация и акронимия. Военные и научно-технические сокращения в иностранных языках / Под ред. А.Д. Швейцера.- М., 2004. – с. 132-135.
3. Ермолович Д. И. Основы профессионального перевода. – М., 2004.– с. 17-22.
4. Иванов А.О. Английская безэквивалентная лексика и ее перевод нарусский язык. – С-Пб, 2005. – с. 66.
5. Исмаилов С.И. Слова-реалии как объект лингвистики и теорииперевода/ /Вопросы теории и практики перевода. – Самарканд: Изд-во СамГУ,2004. – с. 23-25.
6. Бархударов Л. С. Язык и перевод. – М., 2003. – с. 64.
7. Львовская З.Д. Теоретические проблемы перевода. – М., 2005г. – с. 111.
8. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с английского языкана русский. – М., 2003. – с. 43-46.
9. Гончаров Б. А. К вопросу о типологии и переводе сокращений ванглоязычной научно-технической литературе. // Теория и практика перевода.– Киев, 2003г. – Вып. 17. – с. 143 – 151.
10. Ступин Л. П. Аббревиатуры и проблема их включения в толковыесловари. // Вопросы теории и истории языка. – С-Пб, 2003г. – с. 291.
1. Виноградов В.С. Введение в переводоведение. – М., 2004. – с. 38.
2. Борисов В.В. Аббревиация и акронимия. Военные и научно-технические сокращения в иностранных языках / Под ред. А.Д. Швейцера.- М., 2004. – с. 132-135.
3. Ермолович Д. И. Основы профессионального перевода. – М., 2004.– с. 17-22.
4. Иванов А.О. Английская безэквивалентная лексика и ее перевод нарусский язык. – С-Пб, 2005. – с. 66.
5. Исмаилов С.И. Слова-реалии как объект лингвистики и теорииперевода/ /Вопросы теории и практики перевода. – Самарканд: Изд-во СамГУ,2004. – с. 23-25.
6. Бархударов Л. С. Язык и перевод. – М., 2003. – с. 64.
7. Львовская З.Д. Теоретические проблемы перевода. – М., 2005г. – с. 111.
8. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с английского языкана русский. – М., 2003. – с. 43-46.
9. Гончаров Б. А. К вопросу о типологии и переводе сокращений ванглоязычной научно-технической литературе. // Теория и практика перевода.– Киев, 2003г. – Вып. 17. – с. 143 – 151.
10. Ступин Л. П. Аббревиатуры и проблема их включения в толковыесловари. // Вопросы теории и истории языка. – С-Пб, 2003г. – с. 291.
Электронный вариант:
скачать
Последние Новости
- 28.11.2012
Казахстанская общенациональная пробная подписка на IEEE/IET
- 20.12.2011
В шаге от цели «Smart»
- 20.12.2011
Инновационный прорыв региона